Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And so the sorcerers were assembled at a set time on a certain day | |
M. M. Pickthall | | So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known | |
Shakir | | So the magicians were gathered together at the appointed time on the fixed day | |
Wahiduddin Khan | | So the sorcerers were gathered on the appointed da | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | So the ones who were sorcerers were gathered at a time appointed on a known day | |
T.B.Irving | | So the magicians were gathered for the appointment on a certain day, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | So the magicians were assembled at the set time on the appointed day. | |
Safi Kaskas | | So the magicians were assembled at the appointed time on the appointed day. | |
Abdul Hye | | So the sorcerers were assembled at a fixed time on an appointed Day. | |
The Study Quran | | So the sorcerers were brought together for the tryst of an appointed day | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | So the magicians were gathered to an appointed day | |
Abdel Haleem | | The sorcerers were [to be] assembled at the appointed time on a certain da | |
Abdul Majid Daryabadi | | So the magicians were assembled at a set time on a day made known | |
Ahmed Ali | | So the magicians were assembled at a stated time and place on an appointed day | |
Aisha Bewley | | So the magicians were assembled for a meeting on a specified day. | |
Ali Ünal | | So the sorcerers were assembled (to contend with Moses) at the appointed time on a day (made) well-known (to all) | |
Ali Quli Qara'i | | So the magicians were gathered for the tryst of a known day | |
Hamid S. Aziz | | And the magicians assembled at the appointed time on a well-known day (a festival day) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | So the sorcerers were gathered (together) for the fixed time on a known day. (A day of festival | |
Muhammad Sarwar | | So all the magicians gathered togethe | |
Muhammad Taqi Usmani | | So the sorcerers were assembled for the appointed time of a known day | |
Shabbir Ahmed | | The debaters got together at the appointed day and time | |
Syed Vickar Ahamed | | So, the magicians were brought together for the event on a well known day | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day | |
Farook Malik | | So the magicians were brought together at the appointed time on a fixed day | |
Dr. Munir Munshey | | At the specified time on the appointed day, the magicians were summoned | |
Dr. Kamal Omar | | So the magicians were made to assemble at a fixed time on the well-known day | |
Talal A. Itani (new translation) | | So the magicians were gathered for the appointment on a specified day | |
Maududi | | So the magicians were brought together on a particular day at a set tim | |
Ali Bakhtiari Nejad | | So the magicians were collected for an appointment on a known day. | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | So the illusionists were gathered together for the appointment of a day well-known | |
Musharraf Hussain | | So the magicians gathered for a tournament on an appointed day; | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | So the magicians were gathered to an appointed day | |
Mohammad Shafi | | And so the magicians were assembled for public show at a set time on a certain day | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | The magicians came to the meeting place as it was planned | |
Faridul Haque | | So the magicians were gathered at a set time on a day appointed | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | The sorcerers were gathered at the appointed time on a wellknown day | |
Maulana Muhammad Ali | | So the enchanters were gathered together for the appointment of a well-known day | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So the magicians/sorcerers were gathered/collected to a known appointed place day/time | |
Sher Ali | | So the sorcerers were assembled together at the appointed time on a fixed day | |
Rashad Khalifa | | The magicians were gathered at the appointed time, on the appointed day. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Therefore, the magicians were assembled together at a fixed time on an appointed day. | |
Amatul Rahman Omar | | So the sorcerers were gathered together at the appointed time and place on a fixed day | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | So all the sorcerers were assembled at the appointed time on the fixed day | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | So the sorcerers were assembled at a fixed time on a day appointed | |